Lundi 18 février 2008

the-dans-encrier.jpg
Dans ce livre, Gilles Brochard a voulu aller rendre visite aux écrivains amateurs de thé. Un chapitre par auteur essaie de ranimer en quelques paragraphes – et une merveilleuse illustration de Rubens Alterio – l'esprit d'un écrivain pour lequel le thé est une boisson à part.

A chaque fois, Brochard essaie de mêler la voix de l'auteur à la sienne. Il insère également des phrases tirées des oeuvres de ces écrivains et se référant au thé.

J'ai plongé avec grand plaisir dans les univers de chacun, avec une préférence pour les articles concernant Anaïs Nin, Molly Keane, Paul Morand, François Augiéras et bien d'autres mais aussi le dernier où l'auteur s'amuse à écrire un « je me souviens » autour du thé.

Ce livre donne envie de découvrir certains auteurs, il ranime des souvenirs et adopte un ton plutôt nostalgique qui m'a beaucoup plu. Les illustration de Rubens Alterio aux couleurs du thé sont magnifiques. Le papier glacé et l'épaisse couverture cartonnée finissent de donner à ce livre un certain cachet. Alors, pourquoi tant de coquilles ? Leur nombre est assez incroyable et certaines sont même récurrentes (au point que j'ai fini par faire des vérifications dans le dictionnaire pour m'assurer que j'avais bien raison – je pense notamment à « boîte » qui est écrit sans l'accent circonflexe dans environ 90% des cas). J'avoue que cela m'a pas mal perturbée, surtout quand sur certaines pages elles s'accumulent. Cela atteint la crédibilité d'un ouvrage qui se veut assez chic et qui n'est pas donné.

Hormis cette réserve, c'est un ouvrage que je recommande aux amoureux du thé et des lettres.


Attention, livre épuisé, uniquement disponible d'occasion !


Editions Aubier / 166 pages


Une présentation de l'auteur ici.

publié dans : Livres et citations par Flo
ajouter un commentaire commentaires (12)   

Commentaires

Merci infiniment de cette présentation...malgré les coquilles (chez moi de vrais coquillages), je suis bien tentée...pour mettre de belles lettres sur le thé à l'occidental...
commentaire n° : 1 posté par : VanessaV (site web) le: 18/02/2008 13:38:25
Comme je te le disais par ailleurs, je peux te le prêter.
réponse de : Flo (site web) le: 19/02/2008 09:12:45
tu me donnes envie de l'acheter 
merci :-)
Anais
commentaire n° : 2 posté par : anais (site web) le: 18/02/2008 14:20:30
De rien ! :-)
réponse de : Flo (site web) le: 19/02/2008 09:12:21
Livre "goûteux" qui devrait me plaire (moins les erreurs...)
commentaire n° : 3 posté par : Lune de pluie (site web) le: 18/02/2008 18:58:21
Tu as bien résumé mon sentiment ;-)
réponse de : Flo (site web) le: 19/02/2008 09:12:11
quel beau titre !
commentaire n° : 4 posté par : wictoria le: 18/02/2008 20:52:05
Oui !
réponse de : Flo (site web) le: 19/02/2008 09:11:53
Un livre qui semble bien appétissant... ceci dit l'absence de circonflexe n'est sans doute pas une coquille, depuis 1991 le flexe n'est plus obligatoire sur les i et les u sauf en cas de possible confusion (dixit l'académie).
La réforme de 1991 n'est pas très ambitieuse mais enfin certaines maisons d'édition l'appliquent ;-) Je l'ai quelque part si cela t'intéresse.
commentaire n° : 5 posté par : yueyin (site web) le: 19/02/2008 08:59:53
Réforme "pas très ambitieuse", tu l'as dit ! Cependant, le livre a été édité en 90 et n'est donc pas concerné, sauf dons de voyance de l'éditeur ;-) Par ailleurs, "boîte" est parfois écrit avec l'accent (moins souvent que sans mais ça arrive) donc même si le livre avait paru après 91, je crois que cela reste des coquilles.
Enfin, ce n'était qu'un exemple parmi d'autres malheureusement :(

Connais-tu ce mot ? "Après le déprt du docteur ..." (p. 90)

Donc pour moi, il y a un vrai pb de relecture !!!
réponse de : Flo (site web) le: 19/02/2008 09:11:39
avec plaisir pour ce livre voyageur....
commentaire n° : 6 posté par : VanessaV (site web) le: 19/02/2008 10:33:10
Je te l'envoie demain si possible, sinon à mon retour de Paris. Je te tiens au courant.
réponse de : Flo (site web) le: 19/02/2008 13:20:09
Effectivement s'ils se mettent à supprimer les voyelles, on ne va pas s'en sortir :-) Ils auraient pas essayé de faire sans correcteur par hasard. Cela dit, trop de coquilles finissent par plomber la lecture je suis bien d'accord avec toi... c'est quand même bizarre pour une telle édition.....
commentaire n° : 7 posté par : yueyin (site web) le: 19/02/2008 13:29:43
Justement, je l'aurais déjà assez mal vécu de la part d'une édition de poche mais alors là ça m'a quand même suffisamment gênée pour que j'en parle dans mon article. Je ne sais pas à quoi carburait le correcteur de l'ouvrage mais ce n'était pas au thé ;-)
réponse de : Flo (site web) le: 19/02/2008 19:39:09
il m'interesse bien celui là.. je ne suis pas am   teur de thé mais àa me paraît être une manière agréable de commencer à s'initier au sujet.
commentaire n° : 8 posté par : sylvie (site web) le: 19/02/2008 19:52:57

Ahhhh le circonflexe !!! Je viens de faire la guerre à ma petiote qui s'entête à l'appeler "chapeau chinois", elle est en CM1 (et plutôt bonne en français), je trouve déplorable que les instits n'insistent pas davantage là-dessus... "De mon temps" (écoutez un peu le dinosaure !!!), les fautes d'accents comptaient pour un point, à présent il arrive même que l'instit ne les corrige pas !!!!

et, toute comme vous, je DETESTE les coquilles dans les bouquins, ça donne une impression de "vite fait mal fait" qui est dommageable au livre.

commentaire n° : 9 posté par : Doriane le: 20/02/2008 10:59:15
Ah ma pauvre, si tu savais ... Si ce n'était que ça, ce ne serait pas grave mais l'école va bien mal :(
Quand je fais une correction à "l'ancienne mode", il y a toujours qqn pour dire que j'abuse !!! Et au brevet et au bac, tout cela est traité par-dessus la jambe ...
réponse de : Flo (site web) le: 26/02/2008 22:50:10
Tout à fait d'accord, les fautes d'orthographe, les coquilles, et aussi (voire et surtout) les fautes de français dans les traductions sont de véritables insultes à l'auteur du roman (bon, sauf si c'est lui qui les a faites, auquel cas il est assez négligent, ce qui serait étonnant de la part d'un écrivain !). C'est quand même étonnant de la part d'éditions dites "sérieuses" mais à l'heure où il faut toujours travailler plus vite que son ombre, cela ne m'étonne à vrai dire qu'à moitié !
commentaire n° : 10 posté par : Pimpi le: 20/02/2008 15:51:15
Là ce n'est même pas une traduction (si tant est que cela excuse des fautes). Je peux comprendre les coquilles mais les relectures sont là pour les faire disparaître ! Pour avoir été payée pour des travaux rédactionnels, je sais combien les coquilles sont fourbes mais aussi combien un peu d'attention permet de les éliminer méthodiquement... M'enfin...
réponse de : Flo (site web) le: 26/02/2008 22:48:46
Tiens, je ne connaissais pas ce livre alors qu'un de mes amis connaît bien l'auteur et m'a déjà parlé de plusieurs de ses livres... il ne me reste plus qu'à mener ma petite enquête !
commentaire n° : 11 posté par : Lou (site web) le: 24/02/2008 14:22:11
ah ben oui !!! :-) Je ne sais plus où j'en ai entendu parler mais de suite j'ai eu envie de le lire et puis Marie de Tahiti me l'a généreusement dégoté et offert !!!!
réponse de : Flo (site web) le: 26/02/2008 22:28:59
savez-vous que le titre de ce livre est aussi le nom d'un ttea-room-librairie, ou bien d'une Librairie-Salon de thé à Lourmarin, (au-dessus d'Aix en Provence... un endroit très sympa..
commentaire n° : 12 posté par : dominique (site web) le: 06/03/2008 13:18:17
Je ne le savais pas mais ça donne envie d'y aller ! Si un éditeur voulait bien me payer pour que je fasse un tour de France des salons de thé, je crois que je tiendrais un job en or :D
En tout cas, je note au cas où je passe dans le coin ...
réponse de : Flo (site web) le: 06/03/2008 20:34:52
Contact - C.G.U. - Signaler un abus